UNI 15038 معايير

Le norme UNI 15038:2006 e UNI 10574:2007هي عبارة عن المعايير الأوروبية لجودة خدمات الترجمة وتعتبر عنصراً أساسياً في خدمات الترجمة وما يتعلق بها من الأمور الأخرى التي تشمل ضمان الجودة وتَتَبُّع المنتج كما إن هذه المعايير هي التي تحدد المتطلبات الواجب توفرها في المترجمين من ناحية الموارد البشرية والتقنية ومراقبة النوعية وإدارة المشاريع والسياقات التعاقدية وإجراءات تنفيذ الخدمة
لقد قامت اللجنة الأوروبية للتوحيد القياسي بالمصادقة على هذا المعيار وذلك بتاريخ 13 أبريل/نيسان 2006 وتم نشره بصورة رسمية في شهر مايو/نيسان 2006
إن من أهم ما يتميز به هذا المعيار هو تحديد أسلوب الترجمة حيث يعتمد ضمان النوعية ليس فقط على الترجمة التي تمثل مرحلة واحدة من العمل الكلي، وإنما على قيام شخص مختص بمراجعة الترجمة. علاوة على هذا، يقوم هذا المعيار بتحديد الكفاءات المهنية للمترجمين والمراجعين والمنقحّين والمصحّحين
ينص هذا المعيار على أن الترجمة يجب أن تشمل الترجمة والمراجعة على أقل تحديد

الترجمة والتدقيق: يقوم مترجم خبير بترجمة الوثائق ثم يقوم بتدقيق العمل الذي قام بترجمته -

المراجعة: يقوم شخص آخر غير المترجم بمراجعة العمل. هذا المعيار يعرّف عملية المراجعة على أنها “تفحص الترجمة للتأكد من تطابقها مع الغرض المتفق عليه، وذلك بمقارنة النص الأصلي مع النص المترجم، واقتراح الإجراءات التصحيحية” -

يجب أن تتوفر في المترجمين المشاركين في ترجمات تخضع لهذا المعيار إحدى الكفاءات التالية على الأقل

   دراسات متقدمة في الترجمة (دراسات معترف بها) -

شهادة مماثلة بتخصص آخر مع خبرة موثقة في الترجمة لمدة لا تقل عن سنتين -

ما لا يقل عن خمس سنوات من الخبرة الموثقة في مجال الترجمة -